Wednesday 24 June 2009

anglismoj, kiujn ni ne bezonas

Je la 9a de januaro mi menciis la PIVan poriĝ/o por la angla porridge, kiun la anglalingvaj esperantistoj tamen nomas avenkaĉo.
Jen du aliaj ekzemploj de la sama tendenco.
PIV havas
reverend/o. Angla titolo pastra.

Tamen anglalingvaj esperantistoj redonas tiun titolon kiel pastro. Mi memoras, ekzemple, P-ron Downes (1892-1987), kiu estis membro de la Akademio de Esperanto. Mi ne dubas, ke li estus forte protestinta kontraŭ tiu PIVaĵo. Li estis ĉiam “Pastro Downes”.
Laŭ kukolo troviĝas por reverendo nur manpleno da uzoj en la TTT, inter kiuj unu-du ĉe Oomotanoj — ĉe kiuj vere ne temas pri “angla” titolo pastra.

PIV havas ankaŭ
konstabl/oG. Gardisto de publika sekureco en Britio.
Tian homon, angle (police) constable, en Esperanto ni tamen nomas (simpla) policano. Cetere, ne ĉiu policano estas PC: tio estas rango, nome la plej malsupera, komparebla al simpla soldato (private) de la armeo.

Etimologie la vorto estas duoblaĵo de konestabl/o, ĉefkomandanto de reĝa armeo. (Latine temis pri comes stabuli, ‘ĉefoficiro de la ĉevalejo’.)

Iuj neologismoj el la angla estas neeviteblaj, eĉ salutindaj elementoj de Esperanto. Sed ne tiuj.

No comments:

Post a Comment